jueves, 24 de febrero de 2005

Bilingüismo deportivo

Cuando un futbolista extranjero llega a nuestro país, sus compañeros de vestuario se aplican en enseñarle sus primera palabras en español. Y estas, invariablemente, consisten en cuatro, cinco o seis insultos, para que el hombre pueda manejarse en sus primeras interrelaciones deportivas. Y que conste que los foráneos deben tener más facilidad con el idioma que nosotros, porque impresiona ver al búlgaro o al yugoslavo de turno manejarse en perfecto castellano con el árbitro, con los jueces de línea, con el contrario… ¡da gusto verlos! Para que luego digan que no hay mestizaje. Pero ¿Seríamos nosotros capaces de hacer lo mismo, digamos, en la antigua Roma?

Imaginaos. Coliseo de Roma. Sábado por la noche. Las gradas abarrotadas para ver el partido de la máxima rivalidad: Romanos vs. Sabinos. Prácticamente un derby. Uno de nosotros acaba de fichar por el Roma, es nuestro primer partido y la afición espera el primer encuentro de esta nueva temporada, optimista y sobre todo, ilusionada. Los compañeros no han dado unas pequeñas nociones de latín, para ir tirando, pero la verdad es que las hemos oído a salto de mata en el vestuario y ya no nos acordamos de nada. En fin, supongo que cuando llegue el momento, algo nos saldrá.

El arbitro ya esta sorteando el campo. Saludos iniciales, apretones de manos. Mientras calentamos, empezamos a mirar en dirección al campo contrario y nos fijamos en las estrellas de los sabinos. Y ahí está Marco Ronaldus ¿pero este no estaba lesionado? Joder, la que nos va a caer... Para esta situación tenemos dos opciones “Edepol” es una expresión, más que un insulto, que viene a significar “caramba” o “caray” y se consideraba incluso elegante. Las mujeres decían “ecastor”. La otra opción sería “Vae” que es algo así como “joder” pero en un tono algo victimista.

Empieza el partido. Los jugadores empiezan a tocar el balón en el medio del campo, pero sin crear peligro. De pronto, un balón queda dividido ¡y viene hacia ti! Corres hacía el balón, sorteas un par de defensas, te preparas para el disparo, tiras y… ¡Fueeeera! Para esta situación de frustración, viene como anillo al dedo “¡Verpa!”. Se trata de una expresión que es más un signo de desprecio. Se refería al pene, al parecer solo en estado erecto y con el prepucio retirado hacia atrás. Tenía connotaciones homosexuales.

Bueno, no pasa nada, queda mucho partido. Hay que seguir trabajando y seguro que, en un despiste, nos llega otra oportunidad. En estas, vemos otro balón sin dueño, ¡a por él! ¡Este no se me escapa! Meto la pierna con fuerza y…vaya patada que me he llevado. Me retuerzo de dolor en el suelo y además, juraría que el cabr... del equipo contrario ha dejado la pierna adrede. Aquí el abanico es más amplio; En el momento de echarnos mano a la rodilla, podríamos decir “Cacat” que creo que esta claro que significa “Mierda” o “Mentula” que significa “Polla”. Si Mientras miramos al contrario, vemos que nos dedica una sonrisita de soslayo, podríamos obsequiarle con un sonoro “Mentecat” que etimológicamente es “Cabeza de mierda”, un clasico "Fellator", literalmente "Soplapollas" o un elegante “Asinus Stultissimus” que viene a ser “Mono imbécil”.

El partido sigue. Los Sabinos estás más frescos que nosotros, presionan más arriba y nos están encerrando en nuestro campo. Te diriges a tus compañeros, les pides más entrega, más fuerza…¡que parecemos crios! – les dices. En estas, uno de los Sabinos sube por la banda, llega a la altura del banderín de corner, centra y ¡Gol! ¡Goooool de Raulus!. Bueno, si quieres intentar motivar a los de tu equipo con el socorrido método de llamarles mariquitas deberías utilizar “Androgynus” que es algo así como llamarlos “Blanditos”. En el momento del gol quedarías de miedo si pronunciaras la expresión “dac ut Vivas” que palabra por palabra sería “Mierda de vida” pero también podría interpretarse como el castellano “Empezamos bien…”.

Estamos casi al final del partido. Mis compañeros y yo mismo estamos rotos, destrozados. Esto no hay quien lo levante, ¡si es que en campos de tierra no sabemos jugar!. De pronto, una entrada subida de tono; que si que pasa, que si no pasa nada, que a ver si saco la mano a pasear… y se forma el cristo. La tangana te pilla al otro extremo del campo. Te lanzas como un poseso a ayudar a tus compañeros. ¿Qué podrías decirles a los contrarios mientras te cruzas el coliseo a todo correr?...Pues un montón de cosas pero, como a estas alturas ya no hay que preocuparse por el qué dirán, tenemos tres expresiones que son tres verdaderas perlas: "Canis matrem tuam subagiget" que es algo así como (me da hasta vergüenza...) que un perro se hacía a tu madre, "Plenus stercoris est", es decir “Eres un mierda total” y la mejor de todas, “Matris futuor” que como se puede intuir viene a ser que tu madre sale por las noches sin tu padre.

Hasta mañana…que empieza "URGENCIAS"

No hay comentarios: